Análisis de la norma UNE 153020 sobre audiodescripción

¿Debería modificarse tras diecisiete años de vigencia?

Autores/as

  • Miguel Angel Font Bisier Universidad Jaume I de Castellón

DOI:

https://doi.org/10.31056/2250.5415.v13.n1.40640

Palabras clave:

Derechos culturales, Traducción audiovisual, Accesibilidad, Discapacidad visual, Cine, Inclusión

Resumen

Desde su publicación en 2005, la norma UNE 153020 se mantiene como el único documento oficial en habla hispana que regula la audiodescripción, el sistema de apoyo a la comunicación que favorece que las personas con discapacidad visual disfruten del arte. Con el tiempo, la inclusión de estos colectivos en el ámbito de la cultura se ha expandido en direcciones muy estimulantes; avances que no están reconocidos en la norma, pues lleva más de diecisiete años sin ser modificada. En 2022, y con la entrada en vigor de la nueva Ley General de Comunicación Audiovisual, el Gobierno español ordena que las películas audiodescritas cumplan con los estándares de calidad de la norma UNE, por lo que este documento ha cobrado un nuevo peso que afecta al total de las producciones españolas realizadas con subvenciones públicas. Con el objetivo de ofrecer una revisión constructiva del citado documento, se ofrecerá un análisis de sus capítulos dedicados a la audiodescripción de contenidos audiovisuales, así como una comparación de la norma con otras guías y regulaciones internacionales relacionadas con el mismo tema.

Referencias

AENOR (2005). Norma UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. AENOR.

AENOR (2012). Norma UNE 153010: 2012. Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva. AENOR.

AENOR (2018). Norma UNE 143101: 2018 EX. Lectura Fácil. Pautas y recomendaciones para la elaboración de documentos. AENOR.

Álvarez Álvarez, N. (2014). Subtitulado, videosignado y audiodescripción en la España televisiva actual. Historia y Comunicación Social, 19, 161-172. https://revistas.ucm.es/index.php/HICS/article/view/45018/42389

Arcos Urrutia, J. M. (2011). El análisis del contenido de los guiones audiodescritos en las películas para personas ciegas. Una propuesta de mejora de la Norma UNE 153020 [Trabajo de Fin de Máster, Universidad de Almería]. http://repositorio.ual.es/bitstream/handle/10835/1272/TFM%20Juan%20Manuel%20Arcos%20Urrutia.pdf?sequence=2&isAllowed=y

Asamblea General de la ONU (1948). Declaración Universal de los Derechos Humanos (217 [III] A). https://www.un.org/es/about-us/universal-declaration-of-human-rights

Bardini, F. (2020). La transposició del llenguatge cinamatogràfic en l’audiodescripció i l’experiència fílmica de les persones amb discapacitat visual [Tesis, Universitat de Vic]. http://hdl.handle.net/10803/669901

Benecke, B. (2004). Audio-Description. Meta, 49(1), 78-80. https://doi.org/10.7202/009022ar

CERMI CV (2018). Trato adecuado a mujeres y niñas con discapacidad [Webserie]. En línea. https://www.youtube.com/watch?v=UegfU5DPTTk&list=PLRSYrYCGZ3NFTdCa7sC3c_njLJHdrjzrI , acceso 8 de noviembre de 2022.

CESyA (2021). La película Amores Brujos tendrá en cuenta la accesibilidad desde el inicio del rodaje. En línea. https://cesya.uc3m.es/articulos/la-pel%C3%ADcula-%E2%80%98amores-brujos%E2%80%99-tendr%C3%A1-en-cuenta-la-accesibilidad-desde-el-inicio-del-rodaje, acceso 8 de noviembre de 2022.

CNMC (Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia) (2020). Informe sobre el seguimiento de las obligaciones impuestas en materia de accesibilidad correspondiente al año 2018. Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia. https://www.cnmc.es/sites/default/files/3062819_0.pdf

Consejería de Salud y Bienestar Social (2013). Guía de buenas prácticas sobre personas con discapacidad para profesionales de la comunicación. Junta de Andalucía. https://www.juntadeandalucia.es/export/drupaljda/Personas_Discapacidad_Publicaciones_guia_buenas_practicas_discapacidad_20130726.pdf

Cuéllar-Lázaro, C. (2018). Traducción accesible: avances de la norma española de subtitulado para sordos UNE 153010:2012. Ibero-americana Pragnesia, 1, 51-65. https://doi.org/10.14712/24647063.2018.22

Díaz-Cintas, J. (2006). Competencias profesionales del subtitulador y el audiodescriptor. CESyA. https://www.researchgate.net/publication/314275671_Competencias_profesionales_del_subtitulador_y_el_audiodescriptor

Font-Bisier, M.A. (2018). XMILE: Cine de diseño universal. Autoedición.

Font-Bisier, M.A. (2021). Viaje al corazón de un cuadro (o el arte universal de describir). Autoedición.

Fryer, L. (2018). The Independent Audio Describer is Dead: Long Live Audio Description! Journal of Audiovisual Translation, 1(1), 170-186. https://doi.org/10.47476/jat.v1i1.52

Gibson, M. (Director). (1995). Braveheart [Película]. The Ladd Company; Icon Productions.

Gómez Maciá, M. (2015). La accesibilidad al medio audiovisual para personas sordas: Estudio de caso de TVE. Miguel Hernández Communication Journal, 6, 5-28. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=4962626

Gómez Pérez, C. y Rigo Pons, F. (8 de noviembre de 2019). Imaginar palabras, apalabrar imágenes: el necesario viaje creativo en la cinematografía audiodescrita. II Seminario del Grupo de Innovación Educativa ARENA. La Integración de la Traducción Audiovisual en el Proceso Creativo de las Obras Audiovisuales. UNED, España. https://canal.uned.es/video/5dc90f785578f25cfa468e74

González Fernández, C. (2017). Situación de la audiodescripción y la subtitulación para personas con discapacidad auditiva en Chile. Contextos: Estudios de humanidades y ciencias sociales, 38, 149-162. https://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=6324590

International Organization for Standarization (2015). Guidance on audio descriptions (ISO/IEC TS 20071-21:2015). https://www.iso.org/obp/ui/#iso:std:iso-iec:ts:20071:-21:ed-1:v1:en

Innovaspain (2017). Formación para la accesibilidad en Latinoamérica. En línea. https://www.innovaspain.com/formacion-la-accesibilidad-audiovisual-latinoamerica/ , acceso 8 de noviembre de 2022.

Ley 13/2022, de 7 de julio de 2022, General de Comunicación Audiovisual (2022). Boletín Oficial del Estado, 163, de 8 de julio de 2022, 96114-96220. https://www.boe.es/eli/es/l/2022/07/07/13

López, M.; Kearney, G. y Hofstädter, K. (2021). Enhancing audio description: inclusive cinematic experiences through sound design. Journal of Audiovisual Translation, 4(1), 157–182. https://doi.org/10.47476/jat.v4i1.2021. 154

Matamala, A. (2018). One short film, different audio descriptions. Analysing the language of audio descriptions created by students and professionals. Onomázein, 41, 185–207. https://doi.org/10.7764/onomazein.41.04

Martínez Carazo, C. (2006). El método de estudio de caso: estrategia metodológica de la investigación científica. Pensamiento y gestión, 20, 165-193. https://www.redalyc.org/articulo.oa?id=64602005

Mcg. Thomas Jr., R. (1996, 17 de julio). Gregory T. Frazier, 58; Helped Blind See Movies With Their Ears. The New York Times. En línea. https://www.nytimes.com/1996/07/17/us/gregory-t-frazier-58-helped-blind-see-movies-with-their-ears.html , acceso 8 de noviembre de 2022.

Mendoza Domínguez, N. y Matamala, A. (2019). Panorama de la enseñanza de la audiodescripción en España: Resultados de un cuestionario. En Tolosa Igualada, M. y Echeverri, A. (Eds.) Porque algo tiene que cambiar. La formación de traductores e intérpretes: Presente & futuro. MonTI 11, 155-185. https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.11.6

Mendoza, N. y Matamala, A. (2021). La audiodescripción en los programas de máster en España: entrevistas a profesores, audiodescriptores y empleadores. Hermēneus, revista de traducción e interpretación, 23, 337-367. https://doi.org/10.24197/her.23.2021.337-367

Naciones Unidas (2006). Convención para los derechos de las personas con discapacidad. https://www.un.org/esa/socdev/enable/documents/tccconvs.pdf

Nakashima, T. (Director). (2010). Confessions [Película]. Tōhō.

NDR Fernsehen (2015). Audio description guidelines. https://www.ndr.de/fernsehen/barrierefreie_angebote/audiodeskription/Audio-description-guidelines,audiodeskription142.html

Netflix (s.f.). Netflix audio description style guide v2.3. https://partnerhelp.netflixstudios.com/hc/en-us/articles/215510667-Audio-Description-Style-Guide-v2-3

Nolan, C. (Director). (2000). Memento [Película]. Newmarket Films; Team Todd.

Ofcom (2021). Ofcom’s Guidelines on the Provision of Television Access Services. https://www.ofcom.org.uk/__data/assets/pdf_file/0025/212776/provision-of-tv-access-services-guidelines.pdf

ONCE (Organización Nacional de Ciegos Españoles) (s.f.). Audiodescripción: para quienes gustan del cine y el teatro. En línea. https://www.once.es/servicios-sociales/cultura-y-ocio/audiodescripcion-para-quienes-gustan-del-cine-y-del-teatro , acceso 8 de noviembre de 2022.

Orden CUD/888/2021, de 5 de agosto, por la que se establecen las bases reguladoras de las ayudas para la organización de festivales y certámenes cinematográficos en España previstas en el artículo 32 de la Ley 55/2007, de 28 de diciembre, del Cine (2021). Boletín Oficial del Estado, 197, de 18 de agosto de 2021, 101624-101635. https://www.boe.es/eli/es/o/2021/08/05/cud888

Pérez Payá, M. (2015). Guión [sic] cinematográfico y guión [sic] audiodescriptivo: un viaje de ida y vuelta. [Tesis, Universidad de Granada]. http://hdl.handle.net/10481/41128

Proyecto de reforma del artículo 49 de la Constitución Española, de 21 de mayo de 2021 (2021). Boletín Oficial de las Cortes Generales, 54-1. https://www.congreso.es/public_oficiales/L14/CONG/BOCG/A/BOCG-14-A-54-1.PDF

Real Academia de la Lengua Española (s.f.). ¿Guion se escribe con tilde o sin tilde? Dudas rápidas. https://www.rae.es/duda-linguistica/guion-se-escribe-con-tilde-o-sin-tilde

Real Decreto 94/2019, de 1 de marzo, por el que se establece el Curso de especialización en audiodescripción y subtitulación y se fijan los aspectos básicos del currículo (2019). Boletín Oficial del Estado, 70, de 22 de marzo de 2019, 29700-29729. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2019-4153

Remael, A; Reviers, N. y Vercauteren, G. (2015). Pictures Painted in Words: ADLAB Audio Description Guidelines. EUT Edizioni Università di Trieste. http://www.adlabproject.eu/home/

Resolución de 28 de julio de 2015, del Real Patronato sobre Discapacidad, por la que se fijan los precios públicos del Sello CESyA de Subtitulado y del Sello CESyA de Audiodescripción (2015). Boletín Oficial del Estado, 196, 17 de agosto de 2015, 74815-74819. https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2015-9262

Rai, S.; Greeing, J. y Petré, L. (2010). A comparative study of audio description guidelines prevalent in different countries. Media and Culture Department, Royal National Institute of Blind People. http://audiodescription.co.uk/uploads/general/RNIB._AD_standards.pdf

Rica Peromingo, J. P. (2019). El corpus caling: docencia e investigación en traducción audiovisual y accesibilidad lingüística. Trans. Revista de Traductología, 23, 257-286. https://revistas.uma.es/index.php/trans/article/view/4990

Romero-Fresco, P. (2019). The Accessible Filmmaking Guide. https://accessiblefilmmaking.wordpress.com/

Sanz-Moreno, R. (2018). Perfil socioprofesional del audiodescriptor en España. Hikma, 17, 119-143. https://helvia.uco.es/bitstream/handle/10396/19457/hikma_17_05.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Schaffner, F. J. (Director). (1968). El planeta de los simios [Película]. APJAC Productions.

Sello CESyA (2015). FAQ’s. En línea. http://www.sellocesya.es/FAQs , acceso 8 de noviembre de 2022.

Snyder, J. (Ed.) (2010). Audio Description Guidelines and Best Practices. A Work In Progress. American Council of the Blind’s Audio Description Project. https://adp.acb.org/docs/AD-ACB-ADP%20Guidelines%203.1.doc

Vázquez Martín, A. (2019). Audiodescripción: norma y experiencia. Ediciones Tragacanto.

Descargas

Publicado

2023-03-15

Cómo citar

Análisis de la norma UNE 153020 sobre audiodescripción: ¿Debería modificarse tras diecisiete años de vigencia?. (2023). Ética Y Cine Journal, 13(1), 41-52. https://doi.org/10.31056/2250.5415.v13.n1.40640