Enunciados fraseológicos en ILE desde una perspectiva léxico-gramatical: análisis de materiales didácticos

Autores/as

  • María Concepción Ventín Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba

Palabras clave:

Fraseología, Interfaz léxico-gramatical, Refranes, Análisis de manuales

Resumen

Un refrán es una unidad fraseológica popular que comunica consejos, sabiduría o verdades comunes a través de dichos o sentencias. Estas expresiones emplean lenguaje figurativo y metafórico para transmitir conocimientos culturales y normas sociales, formando parte de la tradición oral y escrita de una comunidad. El presente trabajo se propone describir rasgos distintivos presentes en refranes del italiano —como lengua extranjera— desde un enfoque léxico-gramatical a partir de ejemplos frecuentes y concretos encontrados en un corpus de manuales de Italiano como Lengua Extranjera. Para ello, la investigación se estructuró de la siguiente manera: i) definición de los refranes y delimitación dentro del campo de la fraseología desde una perspectiva léxico-gramatical; ii) caracterización y clasificación según su valor descriptivo o prescriptivo y su contenido y iii) conceptualización y abordaje metodológico para la enseñanza propuestos en un corpus de manuales de ILE. El análisis de este conjunto de materiales demostró que, en gran parte de los ejercicios encontrados, estas UF reciben un tratamiento escaso e incompleto, pues en la mayoría de actividades no son explotados ni explicados sus rasgos lingüísticos, comunicativos y culturales y, además, no tienen un apartado exclusivamente destinado para ellos.

Referencias

Alujević, M., & Plavša, M. B. (2020). L’USO DEI PROVERBI NELL’INSEGNAMENTO DELLA LINGUA ITALIANA. Zbornik radova Filozofskog fakulteta u Splitu, (13), 185-200.

Corpas Pastor, G. (1997). Manual de Fraseología española. Madrid: Gredos

Consejo de Europa. (2002). Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/marco/

Giammatteo, M. y Albano, H. (2012). El léxico de la vida cotidiana a la comunicación cibernética. Bs. As.: Biblos.

Giammatteo, M. (2013). ¿Por qué y para qué enseñar gramática? La gramática en la formación de habilidades cognitivo-lingüísticas (diciembre, 2013). SIGNOS ELE (Revista de español como lengua extranjera), (7).

Navarro, C. (2008). Aspectos de fraseología contrastiva español-italiano. Verona: Fiorini. Peñadés Martínez, I. (1999). La enseñanza de las unidades fraseológicas. Madrid: Arco.

Peñadés Martínez, I. (2006). El valor discursivo de los refranes. ELUA: Estudios de Lingüística. Nº 20, 2006, pp. 287-304.

Peñadés Martínez, I. (2015). La enseñanza de la fraseología vinculada a los contenidos de los manuales de ELE. Mogorrón Huerta, P. y Navarro Domínguez, F. (coords.). Fraseología, didáctica y traducción. Perter Lang, pp. 241-260.

Tapia Kwiecien, M. y Fernández Astrada, M. F. (2018). Unidades fraseológicas en la enseñanza del I/LE y del E/LE: análisis de materiales para el nivel intermedio. Troiano de Echegaray, M. (Ed). Literatura y música, maridaje propicio en lengua y literaturas italianas: Estudios de italianística. Mendoza: EDIFyL, pp. 531-539.

Trenado Deán, P. (2014). El refranero español: características y aplicaciones didácticas. 言語教育研究, (6), 89-105.

Descargas

Publicado

2023-12-30

Número

Sección

Artículos