Literatura religiosa, ressignificações do Islã e a construção da ummah em uma instituição islâmica na cidade de Córdoba
DOI:
https://doi.org/10.31048/1852.4826.v16.n2.40938Palavras-chave:
Islã, Córdoba, Cultura escrita, Ressignificação, Construção de comunidadeResumo
Este artigo é um estudo etnográfico sobre as formas pelas quais uma instituição islâmica de origem árabe na cidade de Córdoba transmite e ensina o Islã por meio do uso da literatura religiosa e da ressignificação da tradição sunita. O objetivo é investigar como alguns membros - shaijs, líderes institucionais, descendentes árabes e convertidos - ressignificam narrativas da tradição sunita que lidam com os procedimentos de transmissão simbólica considerados propriamente islâmicos: escrita e oralidade - memorização e recitação. Argumentaremos que, ao serem valorizadas como as formas primordiais de transmissão da revelação, as instituições buscavam promover o ensino e a apreensão da doutrina e dos valores islâmicos imitando as formas imaginadas de comunicação da época do profeta. Preservar esse costume em uma sociedade com maioria católica representava um sinal de distinção a partir do qual eles construíram um ideal de comunidade muçulmana local, delimitaram hierarquias dentro dela e estabeleceram limites em relação a outros grupos religiosos. Ao longo do artigo, mostraremos, por meio de material bibliográfico e de campo, que o estudo da circulação da cultura escrita islâmica e de seus modos de apropriação nos permite abordar a recriação de crenças, a reprodução do pertencimento religioso e a construção da comunidade sob um novo ângulo.
Downloads
Referências
Algranti, J. (2013). La industria del creer: sociología de las mercancías religiosas. Buenos Aires: Biblos.
Algranti, J. y Setton, D. (2021). Clasificaciones imperfectas. Sociología de los mundos religiosos. Buenos Aires: Biblos.
Boltansky, L. (2014) De la crítica. Madrid: Akal.
Bramon, D. (2002). Una introducción al islam: religión, historia y cultura. Barcelona: Crítica.
Carini, C. (2009). El poder de la palabra: rituales orales y textualidad en el budismo zen argentino. Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología, 34, 321 – 341. https://dialnet.unirioja.es/revista/10691/A/2009
Chartier, R. (2006). Inscribir y borrar: cultura escrita y literatura (siglos XI-XVIII). Buenos Aires: Katz.
Chartier, R. (1999). Cultura escrita, literatura e historia. Conversaciones con Roger Chartier. México: Fondo de cultura económica.
Chartier, R. (1997). El orden de los libros. Barcelona: Gedisa.
Espinosa, M. (2018). El ministerio de la escritura: expansión evangélica y mediación cultural entre indígenas del noroeste argentino. Ciencias Sociales y Religión/ Ciências Sociais e Religião, 29, 158-179.
Espinosa, M. (2017). Capitalismo, redes misioneras y cultura escrita en la expansión del evangelismo entre los guaraníes del Noroeste Argentino (1880-1960). En M. M. Tenti (Comp.) Iglesia y Religiosidades de la Colonia al siglo XX. Nuevos problemas, nuevas miradas (pp. 298 – 315). Rosario: Prohistoria.
Goody, J. (1996). Cultura escrita en sociedades tradicionales. Barcelona: Gedisa.
McKenzie, D. (2005). Sociología de los textos. Madrid: Akal.
Montero P. (2006). Índios e missionário no Brasil: para uma teoría da mediação cultural. En: Deus na Aldeia: missionários, índios e mediação cultural (pp. 31-67). São Paulo: Globo.
Sibony, D. (2004). Los tres monoteísmos. Judíos, Cristianos, Musulmanes: entre sus fuentes y sus destinos. Madrid: Editorial Síntesis.
Sorá, G. (2017). Traducción: Potencial heurístico y desvíos teóricos de un tópico eficaz para pensar realmente la globalización. Revista de Estudios Sociales, 1(61), 99-105. https://doi.org/10.7440/res61.2017.08
Sorá, G. (2004). Nada más internacional. Antropología de la traducción y limitaciones de la comparación de culturas nacionales. Prismas. Revista de historia intelectual, 8, 215-227.
Sorá, G. (2003). Traducir el Brasil. Una antropología de la circulación internacional de ideas. Buenos Aires: Libros del Zorzal.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2023 Julia Solana Jáuregui
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Os autores que têm publicações nesta revista aceitam os seguintes termos:
a. Os autores reterão os seus direitos autorais e garantirão à revista o direito de primeira publicação do seu trabalho, que estará sujeito à Licença de Atribuição Creative Commons (Licencia de reconocimiento de Creative Commons), que permite que terceiros compartilhem o trabalho enquanto o seu autor e a sua primeira publicação nesta revista.
b. Os autores podem adotar outros contratos de licença não exclusivos para a distribuição da versão do trabalho publicado (por exemplo, depositá-lo num arquivo eletrônico institucional ou publicá-lo num volume monográfico), desde que a publicação inicial nesta revista seja indicada.
v. É permitido e recomendado aos autores que divulguem os seus trabalhos na Internet (por exemplo, arquivos telemáticos institucionais ou no seu site) antes e durante o processo de envio, o que pode levar a trocas interessantes e aumentar citações do trabalho publicado. (Veja El efecto del acceso abierto - O efeito do acesso aberto.)