Qu’est-ce qu’une traduction «relevante»?
Mots-clés :
Jacques DerridaRésumé
Texte légèrement remanié de la conférence inaugurale donnée à Arles en 1998 lors des "Quinzième Assises de la Traduction Littéraire" (Atlas, alors présidées par Marie Claire Pasquier). Les actes de ces sessions ont été publiés par Actes Sud en 1999).
Comme indiqué, la conférence "Qu'est-ce qu'une traduction "relevante" ?" a été publiée dans les Quinzième Assises de la Traduction Littéraire. Arles : Actes Sud, 1999, pp. 21-48. Cependant, la présente traduction se base sur l'édition disponible dans M.-L. Mallet & G. Michaud (Eds.), Cahier de l'Herne : Derrida, pp. 561-576. En même temps, cet article a eu à l'esprit la traduction anglaise de Lawrence Venuti : "What Is a "Relevant" Translation ?" dans Critical Inquiry, Vol. 27, No. 2 (Winter, 2001), pp. 174-200. À l'exception de ce qui précède, toutes les notes marquées d'un astérisque et les ajouts entre crochets sont ceux du traducteur.
Téléchargements
Téléchargements
Publiée
Numéro
Rubrique
Licence
Ce travail est disponible sous licence Creative Commons Attribution - Pas d’Utilisation Commerciale 4.0 International.
Se permite la generación de obras derivadas siempre que no se haga con fines comerciales. Tampoco se puede utilizar la obra original con fines comerciales.