The wichi interpreter: rights and challenges
DOI:
https://doi.org/10.31048/1852.4826.v13.n3.27662Keywords:
Bilingual interpreter, Indigenous justice, Translation, Linguistic rightsAbstract
Despite various regulations (e. g., the Argentine Constitution) establishing the right of Argentina’s indigenous peoples to have a bilingual interpreter in their judicial and administrative proceedings, in the real life of the Wichi people (Gran Chaco region) this right is generally disregarded. Non-compliance with this right in judicial proceedings, for example, is a serious formal defect that warrants the nullification of the act. After a brief sociolinguistic contextualization of the Wichi language (Mataguayan language family), this paper examines, on the one hand, the rights of the Wichi of the Argentine to have a bilingual interpreter in their dealings with the State and, on the other hand, the different obstacles and challenges that Wichi interpreters face in carrying out their task. Thus, three judicial cases are commented upon in order to show not only the complexity of the problem, but also the ambiguities and inconsistencies that lead to a disregard for the right to legitimate defense and, therefore, harm the Wichi people, legally and morally. In addition, to illustrate another aspect of the problem, the Wichi signposts of the Tartagal Judiciary Centre (Salta) and a bilingual booklet on indigenous law are analyzed. The paper concludes that for the Wichi, the act of interpreting and translating implies a deep commitment to the “inside” of words: a prior search for Wichi goodwill (husék) or its lack is required, before translating what is expressed in one language into the other.
Downloads
References
Aasen, B. (2009). Presentación. En: Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina. UNICEF (pp. vii-ix). Cochabamba: FUNPROIEB ANDES.
Alvarsson, J.-Å. (2012). Etnografía ‘Weenhayek. Campear y Pescar: La organización socio-económica y política, tomo 1. Uppsala: Universidad de Uppsala DiCA, 11.
Astrada, D. (1906). Expedición al Pilcomayo. Buenos Aires: Establecimiento Gráfico Robles y Cía.
Bartolomé, M. A. (1972). La situación de los indígenas en la Argentina: área chaqueña y provincia de Misiones. En Grünberg, G. (Ed.), La situación del indígena en América del Sur: Aportes al estudio de la fricción inter-étnica en los indios no-andinos (pp. 309-352). Montevideo: Tierra Nueva.
Braunstein, J. A. (2010) Tres problemas para el estudio del derecho usual entre los pueblos del Gran Chaco. Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, 7, 7-10.
Braunstein, J. A. (1990). Tribus de los matacos. Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, 1, 1-8
Braunstein, J. A. (1992). Esquema provisorio de las tribus chaqueñas. En Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, 4, 2-3
Braunstein, J. A. (2008). Carta provisoria de las tribus wichí. En Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, 8, 3-4.
Buliubasich, C. (2019). Prólogo. En Pérez, E., & Wallis, C., (Eds.). Gramática wichí-Dialecto de Santa María, Salta (pp. 11-12). Salta: SMA Ediciones
Cámara del Crimen, Orán, Expte 3.015/03: causa c/ Víctor Juárez s/ Abuso Sexual Calificado por Acceso Carnal en perjuicio de Darío Manuel González.
Censabella, M. (2009). Chaco ampliado. En Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina. UNICEF. Cochabamba: FUNPROIEB ANDES, (pp. 142-169).
Comisión Interamericana de Derechos Humanos, Ref.: P-176-10 – José Fabián Ruiz.
Doyle, P. (2003). Mario Mariño, wichí y obispos: luz en las tinieblas y alboradas del mundo wichí (mataco) de Formosa. Resistencia: Librería de la Paz.
ENCARTA 2008. Enciclopedia Encarta, Microsoft Corporation 2007 (versión en formato CD): “Indígenas americanos”; “Lenguas aborígenes de Hispanoamérica”
Frites, E. (2011). El derecho de los pueblos indígenas. Buenos Aires: Programa de Naciones Unidas para el Desarrollo
FUNDAPAZ (2011). Derechos indígenas: acceso a las tierras y los territorios. Salta: Fundapaz.
González, M. H. (1968). Peritaje jurídico en un caso de filicidio. América indígena, 28(4), 907-918.
González, M. H. (2010). Filicidio. Hacia una nueva carta étnica del Gran Chaco, 7, 95-100.
Hernández de León Portilla, A. (2004). Las lenguas y escrituras mesoaméricanas. Arqueología mexicana, 70, 20-25.
Leake, A. (Ed.). (2008). Los pueblos indígenas cazadores-recolectores del Chaco salteño: población, economía y tierras. Salta: Fundación Asociana.
López, L. E. (2009). Pueblos, culturas y lenguas indígenas en América Latina. En Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina, UNICEF (pp. 21-99). Cochabamba: FUNPROIEB ANDES.
Lunt, R. (2016). Diccionario de la lengua wichí: Wichí–Español. Buenos Aires: Sociedad Bíblica Argentina.
Montani, R. (2004). Categorías materiales y formas sociales entre los wichís de Los Baldes (Salta, Argentina). Tesis de licenciatura, Universidad Nacional de Rosario.
Montani, R., (2015). El ingenio como superartefacto: notas para una etnografía histórica de la cultura material wichí. En Córdoba, L., Bossert, F., Richard N., (Eds.). Capitalismo en las selvas: enclaves industriales en el Chaco y Amazonía indígenas (1850-1950) (pp. 19-44). San Pedro de Atacama: Ediciones del Desierto.
Montani, R., (2017). El mundo de las cosas entre los wichís del Gran Chaco: un estudio etnolingüístico. Cochabamba: Itinerarios.
Palmer, J.H., (2005). La buena voluntad wichí: una espiritualidad indígena. Las Lomitas: Grupo de Trabajo Ruta 81.
Palmer, J. H., (2011). Justiciabilidad indígena en los tribunales salteños”. En Braunstein, J. (Ed.), Etnología y Derechos Indígenas II (pp. 19-45). Fascículo 107 del Instituto de Investigación y Desarrollo. Buenos Aires: Academia Nacional de Ciencias de Buenos Aires.
Pleguezuelos, C. Klein, N.M., Romano, R., (2017). Desarrollo territorial y comunicación. En Lizondo, L., Pleguezelos, C. (Eds.), Vivencias y experiencias de comunicación comunitaria en el norte salteño (pp. 93-103). Salta: Universidad Nacional de Salta.
Salgado J. M., (2006). Convenio 169 de la OIT sobre Pueblos Indígenas (comentado y anotado). Neuquén: Universidad Nacional del Comahue.
Sichra I., (2009). Introducción. En: Atlas Sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina. UNICEF (pp. 3-17). Cochabamba: FUNPROIEB ANDES.
Trinchero, H. H. (2000). Los dominios del demonio: civilización y barbarie en las fronteras de la Nación – el Chaco Central. Buenos Aires: EUDEBA.
UNICEF 2009. Atlas sociolingüístico de Pueblos Indígenas en América Latina. Cochabamba: FUNPROEIB Andes.
Wallis, C. (2016). Iguales pero diferentes: uniendo lo propio con lo ajeno ‒ el pueblo wichí en la actualidad. En Hirsch, S. & Lazzari, A. (Dirs.), Pueblos indígenas en la Argentina: historias, culturas, lenguas y educación, tomo 4. (pp. 7-50). Buenos Aires: Ministerio de Educación y Deportes de la Nación.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2020 John Hillary Palmer
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.
Those authors who have publications with this Journalaccept the following terms:
a. Authors will retain their copyrights and guarantee the journal the right of first publication of their work, which will be simultaneously subject to the Creative Commons Attribution License (Licencia de reconocimiento de Creative Commons) that allows third parties to share the work as long as its author and his first publication in this journal.
b. Authors may adopt other non-exclusive licensing agreements for the distribution of the version of the published work (eg, deposit it in an institutional electronic file or publish it in a monographic volume) provided that the initial publication in this journal is indicated.
c. Authors are allowed and recommended to disseminate their work on the Internet (eg in institutional telematic archives or on their website) before and during the submission process, which can lead to interesting exchanges and increase citations of the published work. (See The Effect of Open Access - El efecto del acceso abierto)