Proyecto “Papeles teatrales”: una filiación entre investigación, traducción y edición en la universidad

Authors

  • Soledad González Universidad Nacional de Córdoba.
  • Micaela Van Muylem Universidad Nacional de Córdoba.

DOI:

https://doi.org/10.53971/2718.658x.v4.n4.8219

Keywords:

translation, theatre, research, mise en page

Abstract

The collection Papeles teatrales, of the Publishing House from the Faculty of Philosophy and Humanities, UNC, is a project in which we try to articulate research and the spreading of theater dramaturgy and contemporary theory. Based on our object of study, European and Latin American theater, we try to disseminate the artistic creations and theoretical reflections, contributing to the dialogue inside and outside the university, always articulating critical reading of selected material from an aesthetic and theoretical point of view. For instance, in the translation of Sad Face, Happy Face, from the Belgian Jan Lauwers, a very important aspect is the orality and the mise en page of text, aspects that guide our present inquiry. In the publishing we considered both the effect produced in the reader of the text in the original language and in translation, and the relationship between the literary work and the staging.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

  • Soledad González, Universidad Nacional de Córdoba.
    Prof. Adjunta a cargo del Curso de Nivelación en la Licenciatura en Teatro. Facultad de Artes, Investigadora en el Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad Nacional de Córdoba.
  • Micaela Van Muylem, Universidad Nacional de Córdoba.
    Prof. Titular de Literatura Alemana II y Lengua Alemana IV. Facultad de Lenguas, Investigadora en el Centro de Investigaciones de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad Nacional de Córdoba.

References

Dubatti, Jorge (2003) El convivio teatral. Teoría y práctica del teatro comparado. Atuel. Buenos Aires.

Lauwers, Jan (2006) La Chambre d'Isabella seguido de Le Bazar du homard, Arles, Actes Sud. (trad. Monique Nagielkopf).

Lauwers, Jan (2009a) Kebang! Van Halewyck, Lovaina.

Lauwers, Jan (2009b) La Maison des cerfs, Arles, Actes Sud (trad. Olivier Taymans)

Lauwers, Jan (2012). Entrevista realizada el 12 de enero de 2012 en Bruselas. Entrevistadora: Micaela van Muylem. Inédita.

Lauwers, Jan (2013a) Sad Face, Happy Face. Colección PAPELES TEATRALES, Editorial de la Facultad de Filosofía y Humanidades, Córdoba. (trad. Micaela van Muylem).

Lauwers, Jan (2013b) Entrevista realizada el 2 de julio de 2013 en Bruselas. Entrevistadoras: Adriana Musitano, Micaela van Muylem. Inédita.

Lauwers, Jan (2008) Sad Face | Happy Face, Drei Geschichten über das Wesen des Menschen, Fischer Verlag, Francfort del Meno. (trad. Brigitte Auer).

Musitano, Adriana (2009) “La investigación teatral, apropiaciones y teatro ausente” disponible en: http://blogs.ffyh.unc.edu.ar/teatropoliticounc/files/2009/07/la-investigacionteatral.pdf, 10/08/2013.

Pavis, Patrice (2000) El análisis de los espectáculos. Paidós. Bs. As.

Steiner, George. (1980). Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción. México: Fondo de Cultura.

Trastoy, Beatriz . 2009. “Miradas críticas sobre el teatro posdramático”, revista Aisthesis N°46, Instituto de Estética - Pontificia Universidad Católica de Chile, Santiago de Chile. pp. 236-251.

Published

2013-10-31

How to Cite

Proyecto “Papeles teatrales”: una filiación entre investigación, traducción y edición en la universidad. (2013). Recial, 4(4). https://doi.org/10.53971/2718.658x.v4.n4.8219

Similar Articles

21-30 of 460

You may also start an advanced similarity search for this article.