La traducción como performance: lenguajes, creatividad y construcción

Authors

  • Sabrina Salomón Universidad Nacional de Mar del Plata

DOI:

https://doi.org/10.53971/2718.658x.v5.n5-6.9527

Keywords:

poetry, translation, performance, performative, performativity, creativity

Abstract

This paper proposes to analyze a perspective of translation based on the concept of performance. It observes how the term "performance" used as modifier and relative to the enactment of a piece of art in general, and the term "performative", understood as assigning meaning or conforming ways of perceiving the world, are conceived in the translation of a series of poems, called performance poems, whose characteristics, typical of poetry aloud (polyphony and voice modes) are highly resistant to written translation. At the same time, through a theoretical itinerary from performative language, performance art, to philosophy and psychoanalysis (Butler, McSweeney, Toro, Deleuze, Winnicott, etc) this work attempts to demonstrate that both terms (performance and performative) converge to account for a type of translation with the same purposes. In order to illustrate these ideas, this paper pursues a performative approach (in both senses of the term) for the translation of Joyelle McSweeney´s poems.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

  • Sabrina Salomón, Universidad Nacional de Mar del Plata
    Traductora y profesora en lengua inglesa, Becaria de Investigación Fac. de Humanidades - UNMdP.

References

Aaltonen, Sirkku (2000) Time-Sharing on Stage: Drama Translation in Theatre and Society. Multilingual Matters, Clevedon.

Bartolomé, Ferrando (2007) La performance. Su creación. Elementos. PERFORMANCELOGÍA. Todo sobre Arte de Performance y Performancistas. [on line]. Disponible en http://performancelogia.blogspot.com.ar/2007/01/la-performance-su-creacin-elementos.html . Consultado: 07/05/2014.

Butler, Judith (2002) Cuerpos que importan. Paidós, Barcelona.

Bergvall, Caroline. “Via” [online]. Disponible en http://writing.upenn.edu/pennsound/x/Bergvall.php Consultado: 03/07/2014.

Cangi, Adrián (Noviembre, 2012) “Impromptu. Aproximaciones a la performance poética”. Revista Nomadías, Nro 16. Chile, pp. 177-185.

Deleuze, Gilles (1995) “La inmanencia: una vida” En: Philosophie, n. 47. Minuit, Paris. (Se encuentra en Internet traducido al español por Consuelo Pabón).

Goldberg, RoseLee (2005) Performance Art: From Futurism to the Present. Thames and Hudson, Nueva York.

Loffredo, Eugenia y Perteghella, Manuela (2006) Translation and Creativity: Perspectives on Creative Writing and Translation Studies . Continuum, Nueva York.

McLennan, Rob (2009). 12 or 20 Questions: Joyelle McSweeney, en Rob Mclennan’s Blog, [online]. Disponible en http://robmclennan.blogspot.com.ar/2009/09/12-or-20-questions-joyelle-mcsweeney.html Consultado: 25/07/2014.

McSweeney, Joyelle (2012). Beijing Plasticizer. Black Warrior Review, Tuscaloosa.

------------------------- (2013) Sea Change: Sound as Force in e.e. cummings, Plath, and Tim Jones-Yelvington . Revista digital Montevideyo [online]. Disponible en http://www.montevidayo.com/ding-dong-sounds-effects-in-e-e-cummings-plath-and-tim-jones-yelvington/ Consultado: 03/07/2014.

-------------------------- (2014) What is the Necropastoral? En Poetry Foundation [online]. Disponible en http://www.poetryfoundati on.org/harriet/2014/04/what-is-the-necropastoral/ Consultado: 05/07/2014.

Olson, Charles (2009) “Projective Verse”. Traducción de José Coronel Urtecho en La biblioteca de Marcelo Leites [online]. Disponible en http://ustedleepoesia2.blogspot.com.ar/2009/11/el-verso-proyectivo.html . Consultado: 05/05/2014.

Pertehella, Manuela (2008) “Adaptation: 'bastard child' or critique? Putting terminology centre stage”. En Journal of Romance Studies, Vol. 8.3. Nueva York, pp. 51-65.

Taylor, Diana (2001) Hacia una definición de Performance [on line]. Disponible en http://132.248.35.1/cultura/ponencias/PONPERFORMANCE/Taylor.html . Consultado: 10-07-2014.

Turner, Victor (1986) The Anthropology of Performance. PAJ Publications, Nueva York.

Winnicott, Donald Woods (1951) “Transitional object and transitional phenomena”. En Through Pediatrics to Psychoanalysis. Collected Papers, Basic Books, New York, pp. 229-234.

Winicott Donald Woods (1982). Realidad y Juego. Barcelona, Gedisa.

Worthen, W.B (2007) “Disciplines of the Text: Sites of Performance.” En Henry Bial, (ed.), The Performance Studies Reader, Routledge, London, pp. 10-25.

Published

2014-12-01

How to Cite

La traducción como performance: lenguajes, creatividad y construcción. (2014). Recial, 5(5-6). https://doi.org/10.53971/2718.658x.v5.n5-6.9527

Similar Articles

61-70 of 345

You may also start an advanced similarity search for this article.