Traduzindo Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), Da Companhia Kimvn Teatro Documental: Um Estudo Sobre a História e a Resistência Mapuche.

Autores

DOI:

https://doi.org/10.53971/2718.658x.v13.n22.39353

Palavras-chave:

Tradução Cultural, Literatura Dramática, Mapuche, KIMVN, Teatro Documental

Resumo

Nesse artigo pretende-se apresentar os resultados do plano de trabalho de iniciação científica de mesmo nome, além do desenvolvimento da tradução de Ñi pu tremen, mis antepasados (2008), da companhia KIMVN Teatro Documental, um texto dramático produzido em espanhol chileno com trechos em Mapudungun. A pesquisa, vinculada ao Núcleo de Estudo de Escrituras Performáticas Andinas (NUEEPA), e à Rede de Estudos Andinos, realizou-se com financiamento da FAPESB. Durante o seu período de vigência, a pesquisa teve como objetivo realizar gradualmente a tradução interlingual de Ñi pu tremen, do espanhol chileno para o português brasileiro. Paralelamente, foram realizados estudos bibliográficos acerca das teorias de tradução cultural e intersemiótica, considerando o par espanhol/português, as relações entre a literatura e as artes cênicas, além de estudos sobre os povos originários do Chile e o conceito de teatro documental. O trabalho, de pesquisa/tradução, é justificado pela possibilidade de promoção de uma reflexão sobre a tradução como auxílio à compreensão e acolhimento intercultural entre as línguas/culturas brasileira e Mapuche. Neste artigo sinalizaremos como projetos de pesquisa em tradução similares representam uma possibilidade de troca de saberes acerca da pluralidade étnico-racial dos países latino-americanos, além de estimular uma maior visibilidade à dramaturgia e ao teatro mapuche chileno.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Carla Dameane, Universidade Federal da Bahia

    Universidade Federal da Bahia, Brasil.

  • Bruno Machado, Universidade Federal da Bahia

    Universidade Federal da Bahia, Brasil
    ORCID: 0000-0003-1872-3330

    Bolsista da Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado da Bahia – FAPESB, através do Programa Institucional de Bolsas de Iniciação Científica (PIBIC) (outubro de 2020 a outubro de 2021).

Referências

Grebe Vicuña, M. E. . (1998). Introducción. In: Grebe Vicuña, M. E. Culturas Indígenas de Chile: un estudio preliminar. (pp. 12-16). Santiago de Chile: Pehuén.

Grebe Vicuña, M. E. . (1998). Cultura Mapuche. In: Grebe Vicuña, M. E. Culturas Indígenas de Chile: un estudio preliminar. (pp. 55-70). Santiago de Chile: Pehuén.

González Seguel, P. (2018). “Ñi pu tremen Mis antepassados”. In: González, Seguel, P (comp.). Dramaturgias de la Resistencia: KIMVN Teatro documental Marry Xipantv. (pp 39-97). Santiago de Chile: Pehuén.

González Seguel, P. (2018). Teatro documental, memoria y vida. In: González, Seguel, P. (comp.). Dramaturgias de la Resistencia: KIMVN Teatro documental Marry Xipantv. (pp. 25-37). Santiago de Chile: Pehuén.

Rojas, R. (2009). Introducción. In: ROJAS, R. La lengua escorada: la traducción como estrategia de resistencia en cuatro poetas mapuche. (pp. p. 17-39. Santiago de Chile: Pehuén.

Sousa Santos, B. (2018). La Traducción Intercultural: diferir y compartir con passionalità. In: Meneses, M. P. [et. al]. (comp.). Boaventura de Sousa Santos: construyendo las epistemologías del sur para un pensamiento alternativo de alternativas. (pp. 267-287) Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Clasco.

Llancafil, J. M. (2006). Manual de Lenguaje Mapuche. Santiago de Chile: Autogestión de José Mario Llancafil, 2006. 101 p.

Eco, U. (2017). Significado, Interpretação, Negociação. In: Eco, U. QUASE a mesma coisa: Experiências de Tradução. (pp. 96-107) 1. ed. [S. l.]: Record.

Berman, A. (2012). A analítica da tradução e a sistemática da deformação. In: A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. (pp. 67-85) Brasil: Copiart.

Berman, A. (2012). A ética da tradução. In: A tradução e a letra ou o albergue do longínquo. (pp. 90-98) Brasil: Copiart.

Pym, A.. (2017). Explorando as Teorias da Tradução. 1. ed. São Paulo - Brasil: Perspectiva. v. 1.

Souza. C. D. P. (2019). KIMVN teatro documental: a cena como lugar de resistência. Sala Preta, [S. l.], v. 19, n. 1, p. 178-191, 2019. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/salapreta/article/view/156245. Acesso em: 7 out. 2021.

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Espanha: Cátedra.

Publicado

2022-12-08

Como Citar

Traduzindo Ñi Pu Tremen, Mis Antepasados (2008), Da Companhia Kimvn Teatro Documental: Um Estudo Sobre a História e a Resistência Mapuche. (2022). Recial, 13(22), 148-160. https://doi.org/10.53971/2718.658x.v13.n22.39353

Artigos Semelhantes

51-60 de 462

Você também pode iniciar uma pesquisa avançada por similaridade para este artigo.